воскресенье, 25 сентября 2011 г.

Хорошее дело браком не назовут?

Наверняка, вы слышали такую поговорку: «хорошее дело браком не назовут», обычно произносимую в контексте беседы о проблемах семейных отношений. А вы не задумывались, как так сложилось, что в русском языке слово «брак» означает как «замужество», так и «испорченное изделие»? Как так получилось? И что было изначально?

А изначально был славянский язык. Вернее, старославянский. И было там слово «брати» («брать»), которое первоначально означало «нести», а применительно к замужеству имело значение «схватить» или «похитить». Как и у многих других народов, у славян обряд взятия замуж заключался в похищении девушки из другого рода или племени. Собственно, отголоски этого мы наблюдаем по сей день в разных традициях, связанных с проведением свадеб. Невест всё так же похищают, за них платят выкуп и так далее. Правда теперь похищение всё больше понарошку, и по обоюдному согласию.

К слову «брати» добавился суффикс -к, образовав, таким образом слово «брак».  Итак, ещё в древнерусском языке устоялось слово «брак» как в значении «замужество», так и в значении «свадьба», «свадебный пир». Откуда же тогда взялось другое значение этого слова?

Оно проникло в русский язык из Европы, после того как Пётр I прорубил в неё окно. Это слово происходит из средненижненемецкого языка, от слова «brak». Кстати, к этому же слову восходит и английское слово «break» (ломать). Уже в самом начале XVIII века слово «брак» широко использовалось в его новом значении, придя к нам через польский язык.

Итак, назовут ли хорошую вещь браком? Безусловно! Как видно из этимологии этого слова, первоначально было именно замужество, и лишь потом прибавилось «бракованное» значение.

Хотя лично мне больше нравятся такие слова, как «супружество» и «семья». Их этимология куда более очевидна, чем в случае со словом «брак».

3 комментария: